Simultandolmetscher von lublin

Ich bin Übersetzer, ich schaffe neue Perspektiven auf die Macht, übersetze gleichzeitig und konzentriere mich auf literarische Übersetzungen. Meistens ist es meine Sache, den Text zu verstehen, in der Regel zivilrechtliche Verträge oder andere offizielle Dokumente. Ich bevorzuge literarische Übersetzungen, weil sie mir viel Freude bereiten.

Fokus und KonzentrationWenn ich einen literarischen Text übersetzen muss, versuche ich, konzentriert zu bleiben. Wenn ich das Telefon ausschalte, browse ich nicht auf Websites - der Text ist für mich am wichtigsten. Wichtig ist nicht nur die gute Übersetzung, sondern auch das Schicksal literarischer Werte. Es ist eine unmögliche Aufgabe, aber es gibt große Befriedigung. Wenn ich mich damit anvertraue, dass meine Übersetzung des literarischen Textes Anerkennung findet, empfinde ich eine große Anerkennung und Freude, die fast so groß ist, als wäre ich der Autor dieses Textes.Es gibt solche Texte, die ich nicht gerne einführe, obwohl sie literarisch sind. Es behandelt zwei Wege: Erstens hasse ich es, Harlekine zu übersetzen, weil mir die Geschichte langweilig ist und der literarische Vorteil eines solchen Textes so gut wie keiner ist. Zweitens hasse ich populistische und zarte Texte.

Buch im Block

Trotz meiner Vorurteile führe ich natürlich jede Übersetzung des Textes sehr gut aus, und ich sorge mich für eine gewisse Verpflichtung der Annahmen des Originals. Die Bühne ist unmöglich, aber ich gebe niemals auf und strebe nach dem Land. Es kommt vor, dass ich den Text in eine der Schubladen legen muss und später darauf zurückkommen muss.In meinem Buch gefällt mir das gleiche, dass ich es spielen kann, während ich in der Anlage bleibe. Jede Übersetzung des Textes kann aus der Ferne erfolgen, und moderne Technologie gibt mir alle notwendigen Werkzeuge bis zum Schluss. Ich habe alle möglichen Wörterbücher und das Internet wird viele Informationen für die Überprüfung kaufen. Wenn Sie jedoch in einem Block spielen, müssen Sie auf die Selbstdisziplin achten, da die Position im Block faul ist. Man muss eine gute Strenge sowie einfache Positionen auferlegen, um so zu handeln, wie es sollte. Jede Übersetzung des Textes ist wichtig und jeder sollte darauf achten, wie wir mit der Arbeit beginnen würden.Quelle: